- Х-104
- КАК У ХРИСТА ЗА ПАЗУХОЙ жить, был* и т. п. coll
как + PrepP
Invar
adv or subj-compl with copula (subj: human
fixed WO
(to live, be etc) in complete comfort, free from worry, hardship, danger etc: (live) in clover(be) without a care in the world (be able to) rest easy (feel) as safe as could be (be) as safe as in Go&s pocket (one) couldn't be cozier in the good Lord's pocket.Целый год мы жили как у Христа за пазухой (Мандельштам 2). For a year we lived in clover (2a).На его глазах она из девочки-ординатора стала таким схватчивым диагностом, что он верил ей не меньше, чем самой Донцовой. За такими диагностами хирург, даже скептик, живет как у Христа за пазухой (Солженицын 10). Before his eyes she had turned from a girl intern into such a perceptive diagnostician that he trusted her no less than he trusted Dontsova herself. With a diagnostician like that, even a skeptical surgeon could rest easy (10b).Здесь тебе возле печки теплей будет... Здесь ты как у Христа за пазухой...» (Распутин 3). "You'll be nice and warm here by the stove....You couldn't be cosier in the good Lord's pocket" (3a).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.